Nagios documentation in docbook
Olivier Jan
ojan at expertise-online.net
Thu Jan 8 14:04:14 CET 2009
Hi list,
First of all, i'ld like to wish a happy new year to all nagios users on
the mailing list. Now, that's done, i 'ld like to introduce the first
docbook version of the official nagios version 3.x documentation. This
version is certainly beta quality but i wanted to share it with the
community to see if there's any interest about such a work.
This release is a milestone for us in our way to have the nagios
documentation translated in french. Why did we made a docbook version
before translating and not directly translating the html version is what
i gonna explain now. The reason of this post is to showcase our
translation workflow and see if it can inspirate other translation teams.
Imagine english documentation maintained in docbook format, commited in
a git or subversion repository to track changes. First, it's easy for a
translation project to see what's changed in the original version when
Ethan upgrades it. Those changes can be easily tracked and committed to
the translation repository (french for us). At that point, we use po4a
to generate .po files from the docbook source and give those .po files
to the translators. They don't have to write docbook tags and they don't
mess with the code. Just plain old gettext .po files to translate with
poedit, lokalize for example. At the end, we generate back the
translated version in docbook format with po4a. The docbook tags are
untouched, only the translated strings. This way, docbook structure can
evolve independently from the translated content. We have well tested
this workflow and it seems to just work fine for us.
Feel free to give us feedback about that "experimentation" directly on
http://trac.nagios-fr.org/projects/docnagios3 where you can also
download the docbook edition in pdf format
(http://trac.nagios-fr.org/projects/docnagios3/raw-attachment/wiki/WikiStart/nagios.pdf)
or to share your thoughts on the list.
Does this workflow interest another translation team ? What's about
Ethan's interest to maintain the original version in docbook ? These are
the sort of questions we are now facing in the french translation team.
Please help us find answers.
Olivier Jan
French Nagios Community
http://www.nagios-fr.org
------------------------------------------------------------------------------
Check out the new SourceForge.net Marketplace.
It is the best place to buy or sell services for
just about anything Open Source.
http://p.sf.net/sfu/Xq1LFB
More information about the Developers
mailing list